Тефтели


Запах моря и солнца, помидоров и базилика, овечьего сыра пекорино. А еще нежнейшее говяжье мясо в густом соусе с травами. И это тефтели? Немного необычно, правда!
Этот чуть измененный рецепт я раздобыла из "Большой коллекции кулинарных рецептов" средиземноморской кухни.  
Для приготовления фарша я взяла
800 гр. говядины
2 луковицы
200 гр. хлебных крошек
0,5 стакана молока
400 гр натертого сыра пекорино
2 яйца
4 стол. ложки мелко нарезанной петрушки
4 продавленных зубчика чеснока
1 ч.л. соли 
щепотка черного молотого перца
2 стол. л. сухого базилика

Для соуса
2 мелко порезанные луковицы
оливковое масло для жарки
600 гр. консервированных томатов
горсть мелко порезанной зелени
листики базилика

Готовим фарш. Прокручиваем говядину и лук на мясорубке.

nbsp;
Хлебные крошки смешиваем с молоком.

В глубокой миске соединяем фарш, размоченные в молоке хлебные крошки, яйца, натертый сыр, зелень, чеснок, морскую соль, перец  и базилик.

Тщательно вымешиваем фарш и формируем шарики размером с грецкий орех.

 

Для приготовления соуса жарю лук на оливковом масле

Добавляю помидоры, зелень, 1 стол. ложку сухого базилика, соль и перец по вкусу. Тушу овощи 10 мин на среднем огне. 

Укладываю шарики тефтелей в соус в один слой.

Тушить 20 мин под закрытой крышкой, периодически осторожно переворачвая.

Готовые тефтели нужно подавать горячими. Они очень ароматные, сочные, вкусные.
Я наслаждаюсь вкусом и вспоминаю запахи средиземного моря.

44 мысли о “Тефтели”

  1. Ир, ну что ты за искусительница?
    скажи мне, что дает сыр в фарше? насколько это оправдано?

    1. Конкретно этот сыр — пекорино — ароматный, терпкий, яркий вкус. Склеивает фарш вместо муки. Спокойно можно заменить другим сыром, но поскольку рецепт средниземноморский, то в этом изюминка. А я не искусительница. Я обжора:)

      1. ох… а мне придется перестроить свою систему питания и ограничиться в еде…

          1. кто б дал денежек моему туловищу и поджелудочной железе 🙂 может тогда они угомонятся 🙂

  2. Ир, ну что ты за искусительница?
    скажи мне, что дает сыр в фарше? насколько это оправдано?

    1. Конкретно этот сыр — пекорино — ароматный, терпкий, яркий вкус. Склеивает фарш вместо муки. Спокойно можно заменить другим сыром, но поскольку рецепт средниземноморский, то в этом изюминка. А я не искусительница. Я обжора:)

      1. ох… а мне придется перестроить свою систему питания и ограничиться в еде…

          1. кто б дал денежек моему туловищу и поджелудочной железе 🙂 может тогда они угомонятся 🙂

    1. Я зафигачила типа пармезан (но по рецепту надо пекорино)!
      А вообще можно любой другой твердый сыр, если не следовать итальянским традициям:)

      1. Дык ты поосторожнее, я чуть в обморок не упал:)
        Ну, пармезан куда ни шло, и он вообще-то температуру держит.

        1. Ну вот, я же говорю, ты самый зрелый выбрал — он очень пикантный!
          Нужен молодой, не зрелый. А в книжке написано просто — пекарино:)
          PS Я, когда каталась в Италии, купила такой сыр и оставила у друзей в номере, они меня на следующее утро чуть не убили:)

          1. нет, не самый зрелый, есть и 2-х летней и более выдержки.

            А насчёт того, что чуть из-за запаха не убили — помнишь у Джерома «Трое в лодке»

            «… один мой друг купил как-то в Ливерпуле пару сыров. Чудесные это были сыры — выдержанные, острые, с запахом в двести лошадиных сил. Он распространялся минимум на три мили, а за двести ярдов валил человека с ног. Я как раз был тогда в Ливерпуле, и мой друг попросил меня, если я ничего не имею против, отвезти его покупку в Лондон. Он сам вернется туда только через день-два, а этот сыр, как ему кажется, не следует хранить
            особенно долго.
            — С удовольствием, дружище, — ответил я. — С удовольствием.
            Я заехал за сыром и увез его в кэбе. Это была ветхая колымага,влекомая кривоногим запаленным лунатиком, которого его хозяин в минуту увлечения, разговаривая со мной, назвал лошадью. Я положил сыр наверх, и мы тронулись со скоростью, которая сделала бы честь самому быстрому паровому катку в мире. Все шло весело, как на похоронах, пока мы не повернули за угол. Тут ветер ударил запахом сыра прямо в ноздри нашему рысаку. Это пробудило его, и, фыркнув от ужаса, он ринулся вперед с резвостью трех миль в час. Ветер продолжал дуть в его сторону, и мы еще не достигли конца улицы, как наш конь уже стлался по земле, делая почти четыре мили в час и оставляя за флагом всех калек и толстых пожилых дам.»
            ну и т.д. там интересная история:)

          2. Тогда вот тебе продолжение истории.
            И ссылка на книгу
            http://lib.ru/JEROM/troe_w_lodke.txt
            Прочитай, хорошо поднимает настроение:)

            Чтобы остановить его у вокзала, потребовались усилия двух носильщиков
            и возницы. Я думаю, что даже они не могли бы это сделать, если бы одному из
            носильщиков не пришло в голову накинуть на морду лошади носовой платок и
            зажечь у нее под носом кусок оберточной бумаги.
            Я взял билет и, гордо неся свои сыры, вышел на платформу; народ
            почтительно расступался передо мной. Поезд был битком набит, и мне пришлось
            войти в отделение, где уже и так сидело семь человек пассажиров. Один
            сварливый старый джентльмен запротестовал было, но я все же вошел, положил
            свои сыры в сетку, втиснулся на скамью и с приятной улыбкой сказал, что
            сегодня тепло. Прошло несколько минут, и старый джентльмен начал беспокойно
            ерзать на месте.
            — Здесь очень душно, — сказал он.
            — Совершенно нечем дышать, — подтвердил его сосед.
            Потом оба потянули носом и, сразу попав в самую точку, встали и молча
            вышли. После них поднялась старая дама и сказала, что стыдно так обращаться
            с почтенной замужней женщиной. Она взяла чемодан и восемь свертков и ушла.
            Четыре оставшихся пассажира некоторое время продолжали сидеть, но потом
            какой-то сумрачный господин в углу, принадлежавший, судя по одежде и
            внешнему облику, к классу гробовщиков, сказал, что ему невольно вспомнились
            мертвые дети. Тут остальные три пассажира сделали попытку выйти из двери
            одновременно и ушиблись об косяки.
            Я улыбнулся мрачному джентльмену и сказал, что мы, кажется, останемся
            в отделении вдвоем. Он добродушно засмеялся и заметил, что некоторые люди
            любят поднимать шум из-за пустяков. Но когда мы тронулись, он тоже пришел в
            какое-то подавленное состояние, так что по приезде в Кру я предложил ему
            пойти со мной выпить. Он согласился, и мы с трудом пробились в буфет, где с
            четверть часа кричали, стучали ногами и махали зонтиками. Наконец к нам
            подошла барышня и спросила, чего бы мы хотели.
            — Что будем пить? — обратился я к моему спутнику.
            — Мне, пожалуйста, на полкроны чистого бренди, мисс, — сказал он.
            А потом, выпив свое бренди, он незаметно удалился и сел в другой
            вагон, что я расценил как низость.
            От Кру я ехал в отделении один, хотя поезд был набит до отказа. Когда
            он подходил к станциям, публика, видя пустое купе, бросалась к дверям.
            «Сюда, Мария, иди сюда, масса мест!» — «Прекрасно, Том, мы сядем здесь!» И
            они бежали, таща свои тяжелые чемоданы, и толкались у дверей, чтобы войти
            первыми. Кто-нибудь открывал дверь и поднимался на ступеньки, но сейчас же,
            шатаясь, падал на руки соседа. За ним входили остальные и, потянув носом,
            тут же соскакивали и втискивались в другие вагоны или доплачивали разницу и
            ехали в первом классе.
            С Юстонского вокзала я отвез сыры на квартиру моего приятеля. Его
            жена, войдя в комнату, понюхала воздух и спросила:
            — Что случилось? Скажите мне все, даже самое худшее.
            Я ответил:
            — Это сыр. Том купил его в Ливерпуле и просил меня привезти его к вам.
            Надеюсь, вы понимаете, — прибавил я, — что сам я здесь ни при чем.
            Она сказала, что уверена в этом, но что, когда Том вернется, она с ним
            еще поговорит.
            Мой приятель задержался в Ливерпуле дольше, чем думал. Когда прошло
            три дня и он не вернулся, его жена явилась ко мне. Она спросила:
            — Что говорил Том насчет этих сыров?
            Я ответил, что он рекомендовал держать их в не очень сухом месте и
            просил, чтобы никто к ним не прикасался.
            — Сомнительно, чтобы кто-нибудь прикоснулся к ним, — сказала жена
            Тома. — А он их нюхал?
            Я выразил предположение, что да, и прибавил, что он, видимо, очень
            дорожит этими сырами.
            — Как вы думаете, Том очень огорчится, если я дам кому-нибудь соверен
            и попрошу унести эти сыры и закопать их в землю? — спросила жена Тома.

          3. Никаких намёков, Ирочка, это написано около 100 лет назад:)

          4. продолжение.

            Я ответил, что, по моему мнению, он после этого ни разу больше не
            улыбнется.
            Ей пришла в голову новая идея. Она сказала:
            — Не согласитесь ли вы подержать их у себя до приезда Тома? Позвольте
            мне прислать их к вам.
            — Сударыня, — ответил я, — что касается меня лично, то я люблю запах
            сыра и путешествие с этими сырами из Ливерпуля всегда буду вспоминать как
            счастливое завершение приятного отпуска. Но на нашей земле приходится
            считаться с другими. Дама, под кровом которой я имею честь обитать, — вдова
            и, насколько я знаю, сирота. Она энергично, я бы даже сказал —
            красноречиво, возражает против того, чтобы ее, по ее выражению, «обижали».
            Наличие в ее доме сыров вашего мужа — я это инстинктивно чувствую — она
            воспримет как обиду. А я не допущу, чтобы про меня говорили, будто я обижаю
            вдов и сирот.
            — Прекрасно, — сказала жена Тома и встала. — Тогда мне остается одно:
            я заберу детей и перееду в гостиницу на то время, пока этот сыр не будет
            съеден. Я отказываюсь жить с ним под одной кровлей.
            Она сдержала слово и оставила квартиру на попечение служанки.
            Последняя, на вопрос, может ли она выносить этот запах, ответила: «Какой
            запах?» — а когда ее подвели близко к сыру и предложили хорошенько
            понюхать, сказала, что чувствует легкий запах дыни. Из этого был сделан
            вывод, что такая атмосфера не принесет служанке особого вреда, и ее
            оставили в квартире.
            Счет из гостиницы составил пятнадцать гиней, и мой приятель, подытожив
            все расходы, выяснил, что сыр обошелся ему по восемь шиллингов и шесть
            пенсов фунт. Он сказал, что очень любит съесть иногда кусочек сыра, но что
            это ему не по средствам, и решил от него избавиться. Он выбросил сыр в
            канал, но его пришлось оттуда выудить, так как лодочники подали жалобу. Они
            сказали, что им делается дурно. После этого мой приятель в одну темную ночь
            отнес свой сыр в покойницкую при церкви. Но коронер [Коронер — следователь,
            производящий дознание в случаях скоропостижной смерти, позволяющей
            заподозрить убийство.] обнаружил сыр и поднял ужасный шум. Он сказал, что
            это заговор, имеющий целью лишить его средств к существованию путем
            оживления мертвецов.
            В конце концов мой приятель избавился от своего сыра: он увез его в
            один приморский город и закопал на пляже. Это создало городу своеобразную
            славу. Приезжие говорили, что только теперь заметили, какой там бодрящий
            воздух, и еще много лет подряд туда толпами съезжались слабогрудые и
            чахоточные.
            Поэтому, хоть я и очень люблю сыр, но считаю, что Джордж был прав,
            отказываясь взять его с собою.

    1. Я зафигачила типа пармезан (но по рецепту надо пекорино)!
      А вообще можно любой другой твердый сыр, если не следовать итальянским традициям:)

      1. Дык ты поосторожнее, я чуть в обморок не упал:)
        Ну, пармезан куда ни шло, и он вообще-то температуру держит.

        1. Ну вот, я же говорю, ты самый зрелый выбрал — он очень пикантный!
          Нужен молодой, не зрелый. А в книжке написано просто — пекарино:)
          PS Я, когда каталась в Италии, купила такой сыр и оставила у друзей в номере, они меня на следующее утро чуть не убили:)

          1. нет, не самый зрелый, есть и 2-х летней и более выдержки.

            А насчёт того, что чуть из-за запаха не убили — помнишь у Джерома «Трое в лодке»

            «… один мой друг купил как-то в Ливерпуле пару сыров. Чудесные это были сыры — выдержанные, острые, с запахом в двести лошадиных сил. Он распространялся минимум на три мили, а за двести ярдов валил человека с ног. Я как раз был тогда в Ливерпуле, и мой друг попросил меня, если я ничего не имею против, отвезти его покупку в Лондон. Он сам вернется туда только через день-два, а этот сыр, как ему кажется, не следует хранить
            особенно долго.
            — С удовольствием, дружище, — ответил я. — С удовольствием.
            Я заехал за сыром и увез его в кэбе. Это была ветхая колымага,влекомая кривоногим запаленным лунатиком, которого его хозяин в минуту увлечения, разговаривая со мной, назвал лошадью. Я положил сыр наверх, и мы тронулись со скоростью, которая сделала бы честь самому быстрому паровому катку в мире. Все шло весело, как на похоронах, пока мы не повернули за угол. Тут ветер ударил запахом сыра прямо в ноздри нашему рысаку. Это пробудило его, и, фыркнув от ужаса, он ринулся вперед с резвостью трех миль в час. Ветер продолжал дуть в его сторону, и мы еще не достигли конца улицы, как наш конь уже стлался по земле, делая почти четыре мили в час и оставляя за флагом всех калек и толстых пожилых дам.»
            ну и т.д. там интересная история:)

          2. Тогда вот тебе продолжение истории.
            И ссылка на книгу
            http://lib.ru/JEROM/troe_w_lodke.txt
            Прочитай, хорошо поднимает настроение:)

            Чтобы остановить его у вокзала, потребовались усилия двух носильщиков
            и возницы. Я думаю, что даже они не могли бы это сделать, если бы одному из
            носильщиков не пришло в голову накинуть на морду лошади носовой платок и
            зажечь у нее под носом кусок оберточной бумаги.
            Я взял билет и, гордо неся свои сыры, вышел на платформу; народ
            почтительно расступался передо мной. Поезд был битком набит, и мне пришлось
            войти в отделение, где уже и так сидело семь человек пассажиров. Один
            сварливый старый джентльмен запротестовал было, но я все же вошел, положил
            свои сыры в сетку, втиснулся на скамью и с приятной улыбкой сказал, что
            сегодня тепло. Прошло несколько минут, и старый джентльмен начал беспокойно
            ерзать на месте.
            — Здесь очень душно, — сказал он.
            — Совершенно нечем дышать, — подтвердил его сосед.
            Потом оба потянули носом и, сразу попав в самую точку, встали и молча
            вышли. После них поднялась старая дама и сказала, что стыдно так обращаться
            с почтенной замужней женщиной. Она взяла чемодан и восемь свертков и ушла.
            Четыре оставшихся пассажира некоторое время продолжали сидеть, но потом
            какой-то сумрачный господин в углу, принадлежавший, судя по одежде и
            внешнему облику, к классу гробовщиков, сказал, что ему невольно вспомнились
            мертвые дети. Тут остальные три пассажира сделали попытку выйти из двери
            одновременно и ушиблись об косяки.
            Я улыбнулся мрачному джентльмену и сказал, что мы, кажется, останемся
            в отделении вдвоем. Он добродушно засмеялся и заметил, что некоторые люди
            любят поднимать шум из-за пустяков. Но когда мы тронулись, он тоже пришел в
            какое-то подавленное состояние, так что по приезде в Кру я предложил ему
            пойти со мной выпить. Он согласился, и мы с трудом пробились в буфет, где с
            четверть часа кричали, стучали ногами и махали зонтиками. Наконец к нам
            подошла барышня и спросила, чего бы мы хотели.
            — Что будем пить? — обратился я к моему спутнику.
            — Мне, пожалуйста, на полкроны чистого бренди, мисс, — сказал он.
            А потом, выпив свое бренди, он незаметно удалился и сел в другой
            вагон, что я расценил как низость.
            От Кру я ехал в отделении один, хотя поезд был набит до отказа. Когда
            он подходил к станциям, публика, видя пустое купе, бросалась к дверям.
            «Сюда, Мария, иди сюда, масса мест!» — «Прекрасно, Том, мы сядем здесь!» И
            они бежали, таща свои тяжелые чемоданы, и толкались у дверей, чтобы войти
            первыми. Кто-нибудь открывал дверь и поднимался на ступеньки, но сейчас же,
            шатаясь, падал на руки соседа. За ним входили остальные и, потянув носом,
            тут же соскакивали и втискивались в другие вагоны или доплачивали разницу и
            ехали в первом классе.
            С Юстонского вокзала я отвез сыры на квартиру моего приятеля. Его
            жена, войдя в комнату, понюхала воздух и спросила:
            — Что случилось? Скажите мне все, даже самое худшее.
            Я ответил:
            — Это сыр. Том купил его в Ливерпуле и просил меня привезти его к вам.
            Надеюсь, вы понимаете, — прибавил я, — что сам я здесь ни при чем.
            Она сказала, что уверена в этом, но что, когда Том вернется, она с ним
            еще поговорит.
            Мой приятель задержался в Ливерпуле дольше, чем думал. Когда прошло
            три дня и он не вернулся, его жена явилась ко мне. Она спросила:
            — Что говорил Том насчет этих сыров?
            Я ответил, что он рекомендовал держать их в не очень сухом месте и
            просил, чтобы никто к ним не прикасался.
            — Сомнительно, чтобы кто-нибудь прикоснулся к ним, — сказала жена
            Тома. — А он их нюхал?
            Я выразил предположение, что да, и прибавил, что он, видимо, очень
            дорожит этими сырами.
            — Как вы думаете, Том очень огорчится, если я дам кому-нибудь соверен
            и попрошу унести эти сыры и закопать их в землю? — спросила жена Тома.

          3. Никаких намёков, Ирочка, это написано около 100 лет назад:)

          4. продолжение.

            Я ответил, что, по моему мнению, он после этого ни разу больше не
            улыбнется.
            Ей пришла в голову новая идея. Она сказала:
            — Не согласитесь ли вы подержать их у себя до приезда Тома? Позвольте
            мне прислать их к вам.
            — Сударыня, — ответил я, — что касается меня лично, то я люблю запах
            сыра и путешествие с этими сырами из Ливерпуля всегда буду вспоминать как
            счастливое завершение приятного отпуска. Но на нашей земле приходится
            считаться с другими. Дама, под кровом которой я имею честь обитать, — вдова
            и, насколько я знаю, сирота. Она энергично, я бы даже сказал —
            красноречиво, возражает против того, чтобы ее, по ее выражению, «обижали».
            Наличие в ее доме сыров вашего мужа — я это инстинктивно чувствую — она
            воспримет как обиду. А я не допущу, чтобы про меня говорили, будто я обижаю
            вдов и сирот.
            — Прекрасно, — сказала жена Тома и встала. — Тогда мне остается одно:
            я заберу детей и перееду в гостиницу на то время, пока этот сыр не будет
            съеден. Я отказываюсь жить с ним под одной кровлей.
            Она сдержала слово и оставила квартиру на попечение служанки.
            Последняя, на вопрос, может ли она выносить этот запах, ответила: «Какой
            запах?» — а когда ее подвели близко к сыру и предложили хорошенько
            понюхать, сказала, что чувствует легкий запах дыни. Из этого был сделан
            вывод, что такая атмосфера не принесет служанке особого вреда, и ее
            оставили в квартире.
            Счет из гостиницы составил пятнадцать гиней, и мой приятель, подытожив
            все расходы, выяснил, что сыр обошелся ему по восемь шиллингов и шесть
            пенсов фунт. Он сказал, что очень любит съесть иногда кусочек сыра, но что
            это ему не по средствам, и решил от него избавиться. Он выбросил сыр в
            канал, но его пришлось оттуда выудить, так как лодочники подали жалобу. Они
            сказали, что им делается дурно. После этого мой приятель в одну темную ночь
            отнес свой сыр в покойницкую при церкви. Но коронер [Коронер — следователь,
            производящий дознание в случаях скоропостижной смерти, позволяющей
            заподозрить убийство.] обнаружил сыр и поднял ужасный шум. Он сказал, что
            это заговор, имеющий целью лишить его средств к существованию путем
            оживления мертвецов.
            В конце концов мой приятель избавился от своего сыра: он увез его в
            один приморский город и закопал на пляже. Это создало городу своеобразную
            славу. Приезжие говорили, что только теперь заметили, какой там бодрящий
            воздух, и еще много лет подряд туда толпами съезжались слабогрудые и
            чахоточные.
            Поэтому, хоть я и очень люблю сыр, но считаю, что Джордж был прав,
            отказываясь взять его с собою.

Комментарии закрыты.